《天演论》是近代启蒙思想家严复翻译英国生物学家赫胥黎的《进化论与伦理学》的著作。该书宣传了“物竞天择,适者生存”的观点,结合介绍达尔文生物进化论及西方哲学思想,使当时处于“知识饥荒”时代的中国知识界如获至宝,产生了振聋发聩的影响。扩展知识:《天演论》是一篇政论文。该书认为万物均按“物...
严复是中国近代史上重要的思想家和翻译家,他的中西文化观具有深刻的历史意义和现代价值。详情如下:1、首先,严复认为中西文化在本质上是不同的。他认为,中国文化是以儒家思想为主导的,注重人文伦理,强调人与人之间的关系和道德准则。2、而西方文化则是以科学理性为基础的,注重自然科技,强调人与自然...
我国第一部介绍进化论的译作是《天演论》。《天演论》是中国近代著名翻译家严复翻译自《进化与伦理》的著作。《进化与伦理》的原作者是英国生物学家赫胥黎,赫胥黎是英国著名博物学家、教育家,是达尔文进化论最杰出的代表。《天演论》的主要内容 《天演论》介绍了达尔文生物进化论及西方哲学思想,认为万物均...
严复翻译的《天演论》的主要思想:物竞天择,适者生存,世道必进,后胜于今和优胜劣汰。意义:严复作为系统介绍西方政治经济,思想文化制度的先驱者,运用“物竞天择,适者生存”,“优胜劣汰”的进步观点,服务于中国当时的社会需要,并对中国近代资产阶级的兴起,发展发生了巨大的影响。这是合乎社会...
严复译述《天演论》不是纯粹直译,而是有评论,有发挥.他将《天演论》导论分为18篇、正文分为17篇,分别冠以篇名,并对其中28篇加了按语.他在阐述进化论的同时,联系中国的实际,向人们提出不振作自强就会亡国灭种的警告.严复在按语中指出,植物、动物中都不乏生存竞争、适者生存、不适者淘汰的例子,人类亦然...
这充分体现了严复纵论中西,横贯古今,广泛联系社会思想发展进程,来解释进化论的鲜明特点。严复着手翻译《天演论》的时间,据其长子严璩在《侯官严先生年谱》中所记,应当在《马关条约》签订之后,即15年4月。对这个记载,王蘧常在《严几道年谱》中提出了疑义,认为《天演论》的翻译应在16年。从现在所能见到的《...
严复还把大量的西方自然科学的书籍译介给中国人,他先后翻译了赫胥黎的《天演论》等许多国外的一些伟大的学说著作。《天演论》是英国生物学家赫胥黎阐述达尔文进化论观点和规律的论文集《进化论与伦理学及其它》一书的前二篇。严复翻译《天演论》的主要意图是想通过宣传其中的“物竞天择,适者生存”的进化论...
哈哈,不是平复,是严复哦。严复在什么情况下翻译天演论的:鸦片战争中,西方列强的坚船利炮,使东方老大帝国的羸弱暴露无遗。于是传播西学,师夷长技,成为朝野之共识。中国的一批最早接受西方思想的知识分子,如魏源、王韬、李善兰、徐寿、华蘅芳、郑观应等,为译介西书,传播西方的政治、科学知识,...
自然淘汰,优胜劣败,适者生存等,都是严译《天演论》中所没有的成语,这些成语之在中国盛传,主要是梁启超从日本传过来的。"一个重要的观念随之诞生了。严复把"群"与"己"从古代圣贤"万物皆备于我"、"与天地万物上下同流"、"修身齐家治国平天下"的天人合一与泛家族主义连环套中解脱出来,赋予新的...
1、《天演论》,原名《演化论与伦理学》,是严复翻译自英国生物学家托马斯·亨利·赫胥黎名为Evolution and Ethics的演讲与论文集,此书阐发了达尔文《物种起源》一书中关于生物进化的理论。2、严复(1854.1.8—1921.10.27),原名宗光,字又陵,后改名复,字几道,汉族,福建侯官(今福州市)人,先后...